FAQ
Szukaj
Użytkownicy
Grupy
Profil
Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości
Rejestracja
Zaloguj
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
caius
Dołączył: 15 Sty 2013 Posty: 1
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
|
Wysłany: Wto Sty 15, 2013 11:14 pm Temat postu: pomoc przy tłumaczeniu |
|
|
hej,
Czekam właśnie na wizyte u onkologa, może mi ktoś pomóc w tłumaczeniu?
Neoplasma malignum male differentiatum testis - probabiliter sex-cord gonadal stromal tumor malignus. Signa angioinvasionis neoplasmatice.
co to za rozpoznanie? będę wdzięczny za każdą informacje.
Pozdrawiam serdecznie
wielkie dzięki |
|
Powrót do góry |
|
|
|
besttext
Dołączył: 26 Cze 2013 Posty: 5
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Skąd: Kraków
|
Wysłany: Wto Sie 27, 2013 11:35 pm Temat postu: łacińsko-polskie tłumaczenie diagnozy medycznej |
|
|
Nie jestem fachowcem od łaciny, lecz spróbuję przetłumaczyć tę diagnozę. Większość zwrotów medycznych zakorzeniło się w języku angielskim, czerpiąc z łaciny.
Dgn.:
Nowotwór złośliwy różnicujący=transformujący komórki jądra - prawdopodobnie złośliwy guz zrębu gonady męskiej.
Objawy inwazji (wnikania) komórek rakowych do naczyń krwionośnych.
[Komentarz: takie wędrujące z krwią komórki mają potencjał do przerzutowania, tzn. że w tym przypadku komórki rakowe mogą przechodzić z krwią do innych organów, zajmując je i tworząc guzy wtórne, co oznacza, że guz nie jest otorbiony]. |
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|