Szukaj
FAQFAQ SzukajSzukaj UżytkownicyUżytkownicy GrupyGrupy ProfilProfil Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości RejestracjaRejestracja ZalogujZaloguj

--> Tłumaczenie z łaciny (part.3) <--

Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 37, 38, 39, 40  Następny
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum medyczne -> Tłumaczenia z Łaciny
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
emilka
Przyjaciel forum


Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 5500

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach

Skąd: z pokoju.
PostWysłany: Wto Gru 30, 2008 12:28 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

fragmenty doczesnej i kosmków ogniskowo w stadium martwicy i ropienia
_________________
"Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci"
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
wera243



Dołączył: 13 Paź 2008
Posty: 6

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Sro Gru 31, 2008 12:02 am    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Dziękuję serdecznie

jeszcze to ,bardzo proszę. Będę bardzo wdzięczna
VIILI PLACENTARES ET DECIDUA IN STATU NECROTISATIONIS ET INFLAMMATIONIS???
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
emilka
Przyjaciel forum


Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 5500

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach

Skąd: z pokoju.
PostWysłany: Sro Gru 31, 2008 9:29 am    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

kosmki łożyskowe i doczesna w stadium martwicy i zapalenia
_________________
"Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci"
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
wera243



Dołączył: 13 Paź 2008
Posty: 6

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Sro Gru 31, 2008 6:34 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

bardzo ,bardzo dziękuję
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
yokuze



Dołączył: 01 Sty 2009
Posty: 2

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Czw Sty 01, 2009 5:57 pm    Temat postu: Proszę o przetłumaczenie, jestem załamany :( Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Niedawno zmarł mój tata w niewyjaśnionych okolicznościach, dostałem kartę ze sekcji zwłok, lecz nic nie rozumiem z niej, a nie mam z kim jej skonsultować póki co. Pomóżcie mi przetłumaczyć to co mi napisali, bo na google mało co można znaleźć.
Proszę bardzo żebyście przetłumaczyli chociaż to co znacie.


Oedema pulmonum. Hydrothorax bil (2x500ml)
Necrosis pancreatis modo balser. empyema caudae pancreatis.
Atherosclerosis generalista, partim calcificata, partim exulcerans praecipue arteriarum coronarium et aortae abdominalis gradu magna. Steatosis hepatis. Hyperaemia passiva organorum internorum omnium.

Dziękuje za pomoc.



temat przyłączyłam do specjelnie wydzielonego. emilka
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
emilka
Przyjaciel forum


Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 5500

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach

Skąd: z pokoju.
PostWysłany: Czw Sty 01, 2009 7:06 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Obrzęk płuc. Nagromadzenie się płynu surowiczego w jamach opłucnowych klatki piersiowej.
Martwica trzustki - martwica tzw. balsera czyli martwica enzymatyczna tkanki tłuszczowej. Ropień ogona trzustki.
Miażdżyca naczyń krwionośnych ogólna (?), cześciowo zwapniała, częściowo wrzodziejaca, zwłaszcza tętniczek wieńcowych i aorty brzusznej dużego stopnia. Stłuszczenie wątroby. Przekrwienie bierne wszystkich narządów wewnętrznych.
_________________
"Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci"
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
yokuze



Dołączył: 01 Sty 2009
Posty: 2

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Czw Sty 01, 2009 7:14 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Dziękuje bardzo, jestem bardzo wdzieczny.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
BasiaP



Dołączył: 03 Sty 2009
Posty: 2

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Sob Sty 03, 2009 1:53 am    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Proszę o przetłumaczenie:
Erosio glandularis semiepidermisata.
Wizytę u lekarza mam dopiero na drugi tydzień i to między pacjentkami.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
emilka
Przyjaciel forum


Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 5500

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach

Skąd: z pokoju.
PostWysłany: Sob Sty 03, 2009 2:15 am    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Nadżerka gruczołowa średnio zepidermizowana (tego ostatniego nie jestem pewna)
_________________
"Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci"
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
BasiaP



Dołączył: 03 Sty 2009
Posty: 2

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Sob Sty 03, 2009 9:34 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Bardzo dziękuję
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum medyczne -> Tłumaczenia z Łaciny Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 37, 38, 39, 40  Następny
Strona 38 z 40

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group