Szukaj
FAQFAQ SzukajSzukaj UżytkownicyUżytkownicy GrupyGrupy ProfilProfil Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości RejestracjaRejestracja ZalogujZaloguj

--> Tłumaczenie z łaciny (part.3) <--

Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 30, 31, 32 ... 38, 39, 40  Następny
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum medyczne -> Tłumaczenia z Łaciny
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
mary80



Dołączył: 08 Lis 2008
Posty: 2

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Pon Lis 17, 2008 9:21 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Proszę o przetłumaczenie
Folliculi ovarici primarii.
Folliculus ovaricus cysticus.
Corpus atreticum.

Z gory dziekuje.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
emilka
Przyjaciel forum


Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 5500

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach

Skąd: z pokoju.
PostWysłany: Pon Lis 17, 2008 9:51 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Pęcherzyki jajnikowe pierwotne
Pęcherzyk jajnikowy torbielowaty? (nie jestem pewna)
Ciałko atretyczne
_________________
"Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci"
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
Heniutka



Dołączył: 07 Lis 2008
Posty: 3

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Sro Lis 19, 2008 8:11 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu wyniku histo

Wynik badania:
Struma colloides-prawy płat (1-2) [M-71620]
Struma nodosa-lewy płat (3-5) [M-71624]

z góry dziękuje za pomoc
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
emilka
Przyjaciel forum


Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 5500

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach

Skąd: z pokoju.
PostWysłany: Czw Lis 20, 2008 1:38 am    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

wole koloidowe
wole guzkowe
_________________
"Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci"
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
bubarox



Dołączył: 21 Lis 2008
Posty: 3

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Pią Lis 21, 2008 7:30 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Witam. Lacine dopiero zaczynam a jest mi potrzebna wiec prosze o pomoc Smile

Z karty informacyjnej:
Thyreoidectomia totalis cum praeservatione nervi laryngei utr et gl. parathyroideae. Biopsio lgls colli sin "Intra".

Pierwsze zdanie rozumiem jako: Calkowite wyciecie tarczycy z zachowaniem obu nerwow krtaniowych i gruczolow przytarczycznych.

Jednak mam watpliwosci co do UTR i PRAESERVATIONE ale wydaje mi sie ze tlumaczenie jest w miare wlasciwe (?). Watpliwosci pojawiaja sie po stwierdzeniu na podstawie owej karty informacyjnej przez lekarke ze nerw krtaniowy zostal uszkodzony (???). I dodatkowo prosze o wytlumaczenie drugiego zdania. Z gory dziekuje i pozdrawiam Smile
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
emilka
Przyjaciel forum


Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 5500

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach

Skąd: z pokoju.
PostWysłany: Sob Lis 22, 2008 12:15 am    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

wg mnie a też specjalistą nie jestem, to pierwsze zdanie jest ok, praeservatione dobrze, ale utr nie wiem.
natomiast co do drugiego, to nie mam pojęcia :shock: jakieś strasznie dziwne to zdanie..
biopsja duże ziarniste limfocyty zatoki szyjnej "wewnątrz(??)"?
ale jak to poskładać w całość... moze biopsja zatoki szyjnej - duże ziarniste limfocyty a z tym "intra" to nie wiem. sorry, ale lekarzem nie jestem ;)
_________________
"Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci"
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
bubarox



Dołączył: 21 Lis 2008
Posty: 3

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Sob Lis 22, 2008 2:20 am    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Utr to może skrot od uter/utra/utrum? Czy coś w ten desen? Tylko szczerze powiedziawszy ciezko mi zinterpretowac tlumaczenie tego.

uter , utra , uterum - który z dwóch (Przymiotnik) lub jakiekolwiek inne tlumaczenie tego przymiotnika (?)
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
amanu



Dołączył: 22 Lis 2008
Posty: 2

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Sob Lis 22, 2008 12:08 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Witam mam do przetłumaczenia rozpoznanie histopatologiczne :
naevus melanocyticus marginalis cutis. Proszę o pomoc Rolling Eyes
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
emilka
Przyjaciel forum


Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 5500

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach

Skąd: z pokoju.
PostWysłany: Sob Lis 22, 2008 12:33 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

znamię barwnikowe brzeżne skóry
_________________
"Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci"
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
amanu



Dołączył: 22 Lis 2008
Posty: 2

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Sob Lis 22, 2008 12:39 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Bardzo dziękuję Smile
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum medyczne -> Tłumaczenia z Łaciny Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 30, 31, 32 ... 38, 39, 40  Następny
Strona 31 z 40

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group