FAQ
Szukaj
Użytkownicy
Grupy
Profil
Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości
Rejestracja
Zaloguj
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bonus3000
Dołączył: 11 Paź 2009 Posty: 1
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
|
Wysłany: Nie Paź 11, 2009 11:45 pm Temat postu: prosze o przetłumaczenie |
|
|
carcinoma mucinosum partim mucocellulare metastaticum ad lymphonoduli
Temat został przeniesiony do odpowiedniego działu
Mala_mi |
|
Powrót do góry |
|
|
|
emilka Przyjaciel forum
Dołączył: 03 Wrz 2006 Posty: 5500
Wysłał podziekowań: 1 Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach
Skąd: z pokoju.
|
Wysłany: Nie Paź 11, 2009 11:51 pm Temat postu: |
|
|
gruczolakorak śluzowy częściowo śluzowokomórkowy z przerzutami do węzłów chłonnych _________________ "Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci" |
|
Powrót do góry |
|
|
|
Grzech76
Dołączył: 17 Paź 2009 Posty: 4
Wysłał podziekowań: 1 Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Skąd: Ostrołęka
|
Wysłany: Sob Paź 17, 2009 11:05 am Temat postu: Proszę o przetłumaczenie i poradę! |
|
|
Witam Wszystkich!
Mój Tato ma raka. Wiemy o tym około 3 miesięcy. Miesiąc temu została już usunięta nerka i jest to jej wynik histopatologiczny. Próbowałem sam tłumaczyć, ale to nie to samo co tłumaczenie przez fachowca.
233757/5, 233759/2 – embolia carcinomatosa venae renalis. Rak zatorowy żyłek nerki?
233758/3 – carcinoma renocellulare G – 2 typus clarocellularis. Rak nerkowokomórkowy złośliwy typu jasnokomórkowego?
233760/1 – structura histological normalis. Struktura histopatologiczna o wyglądzie prawidłowym?
WG ICD – 0 – 8310/3
pT3b – stopień zaawansowania raka 18% ? lub pT3b obecność makroskopowych resztek guza, wysięk krwotoczny lub wysięk z ko−
mórkami nowotworowymi.
Rodzice nie chcą mi powiedzieć wszystkiego, ale rokowanie chyba są złe. W tej chwili wiem, że ma guzy na obydwu płucach. Będzie robiona tomografia głowy, klatki piersiowej i brzucha w celu określenia zaawansowania raka. Pani doktor powiedziała, że jest to rak nieuleczalny i można tylko przedłużać życie. Szpital stara się o uzyskanie funduszy na leczenie nowym podobno skutecznym lekiem do chemiotereapii ale bardzo drogim i wymagającym zgody NFZ na refundację.
Ze szczegółów mogę podać, że dwa lata temu stwierdzono POHP i na płucach nie było jeszcze guzów więc przerzuty były raczej z nerki. Tata ma cukrzyce.
Bardzo proszę was o informacje na temat tego nowotworu, nazwy leku i rokowania czasu życia innych pacjentów z tego typu nowotworami.
Pozdrawiam Grzegorz
Temat został przeniesiony do odpowiedniego działu
Mala_mi |
|
Powrót do góry |
|
|
|
kasiunia.025
Dołączył: 18 Paź 2009 Posty: 3
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
|
Wysłany: Nie Paź 18, 2009 9:42 am Temat postu: guz szyi |
|
|
Witam!!! Czy ktoś pomoze mi w przetłumaczeniu tego rozpoznania klinicznego: Ca pharyngis Meta ad lgls colli lateris deź.St.post oper.nion radicalem . To dla mnie bardzo ważne. Dziękuję z góry. ))
Przeniesiono do działu tłumaczeń z łaciny
Temat został przeniesiony do odpowiedniego działu
Mala_mi
Ostatnio zmieniony przez kasiunia.025 dnia Nie Paź 18, 2009 8:50 pm, w całości zmieniany 1 raz |
|
Powrót do góry |
|
|
|
carboczar
Dołączył: 29 Mar 2009 Posty: 1038
Wysłał podziekowań: 3 Otrzymał 193 podziękowań w 189 postach
Skąd: Z domu
|
Wysłany: Nie Paź 18, 2009 5:44 pm Temat postu: |
|
|
kasiunia.025
Rak gardła z przerzutami do szyjki macicy?.Stan po zabiegu,nie radykalny.
nie jest mi znane słowo
[quote:76ec3a45b9="kasiunia.025"]deź |
nie ma takiego słowa po łacinie
Ostatnio zmieniony przez carboczar dnia Nie Paź 18, 2009 8:06 pm, w całości zmieniany 1 raz |
|
Powrót do góry |
|
|
|
carboczar
Dołączył: 29 Mar 2009 Posty: 1038
Wysłał podziekowań: 3 Otrzymał 193 podziękowań w 189 postach
Skąd: Z domu
|
Wysłany: Nie Paź 18, 2009 8:03 pm Temat postu: |
|
|
Też mi to nie pasowało.Ja tylko tłumaczę a tak napisał lekarz a poprawnie powinno to być opisane
Rak gardła z przerzutami prawostronnymi szyi .Stan po zabiegu,nie radykalny |
|
Powrót do góry |
|
|
|
kasiunia.025
Dołączył: 18 Paź 2009 Posty: 3
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
|
Wysłany: Nie Paź 18, 2009 8:53 pm Temat postu: |
|
|
To była dla mnie czarna magia. Sama próbowałam słowo po słowie tłumaczyć i sklepić w całość, ale nie jest to takie łatwe.Pozdrawiam:) |
|
Powrót do góry |
|
|
|
Grzech76
Dołączył: 17 Paź 2009 Posty: 4
Wysłał podziekowań: 1 Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Skąd: Ostrołęka
|
Wysłany: Pon Paź 19, 2009 6:47 pm Temat postu: |
|
|
Witam!
Naprawdę nikt nie potrafi przetłumaczyć tych nazw z łaciny?
Proszę o pomoc Grzegorz |
|
Powrót do góry |
|
|
|
carboczar
Dołączył: 29 Mar 2009 Posty: 1038
Wysłał podziekowań: 3 Otrzymał 193 podziękowań w 189 postach
Skąd: Z domu
|
Wysłany: Pon Paź 19, 2009 9:02 pm Temat postu: |
|
|
Co tłumaczyć skoro przetłumaczyłeś po swojemu.(inna sprawa ,że nie dokładnie) |
|
Powrót do góry |
|
|
|
Grzech76
Dołączył: 17 Paź 2009 Posty: 4
Wysłał podziekowań: 1 Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Skąd: Ostrołęka
|
Wysłany: Pon Paź 19, 2009 11:04 pm Temat postu: |
|
|
carboczar napisał: | Co tłumaczyć skoro przetłumaczyłeś po swojemu.(inna sprawa ,że nie dokładnie) |
No właśnie nie dokładnie,bo tylko tyle znalazłem w necie. Nie znam łaciny. Zazwyczaj staram się radzić sobie sam, ale tu mi nie wyszło to do końca za dobrze i dlatego prosiłem o pomoc. Gdybym znał prawidłowe (polskie) nazwy to jest szansa, że mógłbym dowiedzieć się czegoś więcej o nowotworze mojego Taty.
Pozdrawiam Grzegorz |
|
Powrót do góry |
|
|
|
|