Szukaj
FAQFAQ SzukajSzukaj UżytkownicyUżytkownicy GrupyGrupy ProfilProfil Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości RejestracjaRejestracja ZalogujZaloguj

--> Tłumaczenie z łaciny (part.2) <--

Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 21, 22, 23 ... 39, 40, 41  Następny
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum medyczne -> Tłumaczenia z Łaciny
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
aginia



Dołączył: 17 Kwi 2008
Posty: 2

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Pią Kwi 18, 2008 5:39 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Dzięki bardzo
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
koniu71



Dołączył: 18 Kwi 2008
Posty: 5

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Pią Kwi 18, 2008 10:11 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

witam serdecznie. Jestem nowy na forum i mam bardzo pilna i nie cierpiaca zwloki sprawe...mianowicie chcialbym zapytac o znaczenie nazwy lacinskiej rozpoznania z wyniku gastroskopijnego:

Gastritis chronica. Duodenitis erosiva.

dodam jeszcze ze na badania wyszlo ze opuszka dwunastnicy posiada drobne nadzerki, oraz ze blona sluzowa zoladka w czesci przed odzwiernikiem jest nieznacznie przekrwiona. test urazowy na HP-dodatni. Chcialem o to zapytac gdyz jestem w wojsku i jesli jest to dosc powazna sprawa to moglbym ubiegac sie o zmiane kategorii...prosze o szybka odpowiedz...pozdrawiam
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
emilka
Przyjaciel forum


Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 5500

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach

Skąd: z pokoju.
PostWysłany: Pią Kwi 18, 2008 11:47 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Przewlekłe zapalenie błony śluzowej żołądka. Nadżerkowe zapalenie dwunastnicy.
_________________
"Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci"
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
skalik1984



Dołączył: 14 Kwi 2008
Posty: 2

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Nie Kwi 20, 2008 8:40 am    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Rozpoznanie histopatalogiczne VENOSTASIS mucosae co to znaczy
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
emilka
Przyjaciel forum


Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 5500

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach

Skąd: z pokoju.
PostWysłany: Nie Kwi 20, 2008 3:08 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

przekrwienie (?) błony śluzowej
_________________
"Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci"
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
Antropolog



Dołączył: 21 Kwi 2008
Posty: 1

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Pon Kwi 21, 2008 10:50 pm    Temat postu: Jaka to choroba po polsku...myxoedematous endemic (ME)cretin Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

witam! Piszę pracę licencjacą i nie potrafię znaleść polskiego określenia choroby zwanej myxoedematous endemic (ME)cretin bardzo prosze o pomoc...
moj mail livoniaaa@o2.pl z góry dziękuję!!!!
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
hacker123



Dołączył: 22 Kwi 2008
Posty: 1

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Wto Kwi 22, 2008 6:19 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Witam. Jestem pod wrazeniem tego, w jaki sposob pomagacie ludziom na tym forum. Ja rowniez mam podobny problem, bo nie wiem co jest napisane w wyniku badan histopatologicznych. Chcialbym spytac o wyniki po wycieciu dwoch znamion. Sa podobne ale sie roznia...



naevus melanocyticus compositus praecipue dermalis VERRUCOSUS. excisio completa.


naevus melanocyticus compositus praecipue dermalis ACTIVATUS. excisio completa.


Pozdrawiam.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
meggierayn



Dołączył: 22 Kwi 2008
Posty: 1

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Wto Kwi 22, 2008 6:24 pm    Temat postu: tłumaczenie z łaciny part 3 Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Prosze o przetłumaczenie takiego zwrotu tu pencreatis susp .chodzi o badanie jamy brzusznej z góry dziękuję
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
emilka
Przyjaciel forum


Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 5500

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach

Skąd: z pokoju.
PostWysłany: Wto Kwi 22, 2008 8:52 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

hacker123
Znamię barwnikowe złożone (?) przede wszystkim skóry. Brodawkowate. Wycięte całkowicie
Znamię barwnikowe złożone (?) przede wszystkim skóry. Aktywne. Wycięcie całkowite

meggierayn
Podejrzenie guza trzustki
_________________
"Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci"
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
jamczur49



Dołączył: 23 Kwi 2008
Posty: 1

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Skąd: gryfice
PostWysłany: Sro Kwi 23, 2008 11:49 am    Temat postu: gastritis Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Witam serdecznie.W związku z otyłością mam mieć operacyjnie zmniejszony żołądek.W trakcie badań pobrano wycinki do badań.Wynik jest taki:gastritis chronica productiva profunda activa hypertrophicanas.Co to znaczy po polsku i czy to nie będzie miało negatywnego wpływu na termin wykonania zabiegu,wyznaczonego na maj,tego roku.serdecznie dziękuję za tłumaczenie.Ciężkie jest życie ciężkiego.

---edited by Wind_Of_Hope---
Proszę nie pisać dwoch takich samych tematów. Drugi został usunięty.
Prosze pisac w specjalnym dziale! temat przenosze w odp. miejsce Smile
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum medyczne -> Tłumaczenia z Łaciny Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 21, 22, 23 ... 39, 40, 41  Następny
Strona 22 z 41

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group