Szukaj
FAQFAQ SzukajSzukaj UżytkownicyUżytkownicy GrupyGrupy ProfilProfil Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości RejestracjaRejestracja ZalogujZaloguj

--> Tłumaczenie z łaciny (part.2) <--

Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 27, 28, 29 ... 39, 40, 41  Następny
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum medyczne -> Tłumaczenia z Łaciny
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
piotrek!2



Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 1

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Czw Maj 22, 2008 9:10 pm    Temat postu: prosze o przetłumaczenie Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Microadenoma tubulare intestini crassi cum dysplasia epithelii glandularis minoris gradus
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
emilka
Przyjaciel forum


Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 5500

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach

Skąd: z pokoju.
PostWysłany: Czw Maj 22, 2008 11:42 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Mikrogruczolak cewkowy jelita grubego (błony śluzowej j. grubego) z dysplazją nabłonka gruczołowego małego stopnia
_________________
"Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci"
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
Fiku07



Dołączył: 23 Maj 2008
Posty: 2

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Pią Maj 23, 2008 8:14 pm    Temat postu: Tłumaczenie wyników Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Mam pytanie właśnie odebrałam wyniki mamy, ale ponieważ w grę wchodzą łacińskie nazwy niestety nie wiem czy te wyniki są dobre czy złe. Bardzo prosze o przetłumaczenie: 1) HYPERPLASIA GLANDULARIS FOCALIS; 2) ENDOMETRIUM DYSHORMONOTICUM; 3)MUCOSA ENDOCERVICALIS. Z góry BARDZO DZIĘKUJE!



------edited by emilka-----
temat przyłączyłam do tematu wydzielonego specjalnie ku takim prośbom
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
emilka
Przyjaciel forum


Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 5500

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach

Skąd: z pokoju.
PostWysłany: Pią Maj 23, 2008 8:37 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

1. Rozrost gruczołowy ogniskowy
2. Nieprawidłowy ale niegroźny wygląd śluzówki jamy macicy, spowodowany zaburzeniami hormonalnymi (nie ma bezpośredniego tłumaczenia)
3. Śluzówka kanału szyjki
_________________
"Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci"
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
jakdur



Dołączył: 25 Maj 2008
Posty: 3

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Skąd: Lublin
PostWysłany: Nie Maj 25, 2008 6:07 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Witam
Mam prośbę o przetłumaczenie takich zwrotów jednak w drugą stronę - na łacinęSmile

krwisty śluz w tchawicy
krwisty wypływ z dróg rodnych
kontuzyjne pęknięcie płuc
przekrwiony pęcherz moczowy

oraz sprawdzenie czy to jest dobrze:
krwiak tkanki podskórnej lewej okolicy podżebrowej - haematoma telae subcutaneae regiones hypochondriaceae sinistra
przepuklina przeponowa nabyta - (hernia diaphragmatica acquisita)
krwisty wypływ z jamy nosowej - rhinorrhagia

dziękuję za odpowiedź
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
emilka
Przyjaciel forum


Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 5500

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach

Skąd: z pokoju.
PostWysłany: Nie Maj 25, 2008 11:55 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

co do Twoich tłumaczeń, to chyba wszystko ok, można zamiast rhinorrhagia napisać epistaxis (chyba bardziej popularne)


z łaciną jeszcze jestem trochę na bakier, ale może to będzie cos w stylu:
krwisty śluz w tchawicy - musus sanguinea in trachea
krwisty wypływ z dróg rodnych - menorrhea (mensis) -
krwawienie miesięczne; menorrhagia - nadmierne krwawienie, metrorrhagia
krwotok maciczny
kontuzyjne pęknięcie płuc - ruptura pulmonum in effectu contusio (st.p. contusio) - to tak łopatologicznie tłumacząc po kolei, więc nie wiem :/
przekrwiony pęcherz moczowy - hyperaemia vesica urinaria (?)

może coś koleżanki i koledzy wymyślą bardziej profesjonalnego Wink
_________________
"Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci"
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
jakdur



Dołączył: 25 Maj 2008
Posty: 3

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Skąd: Lublin
PostWysłany: Pon Maj 26, 2008 2:28 am    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

dzięki śliczne
sam nie wiedziałem jak się do tego zabrać jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam Smile
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
Fiku07



Dołączył: 23 Maj 2008
Posty: 2

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Pon Maj 26, 2008 10:42 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

dziękuje za pomoc w odczytaniu tych wyników.. Pozdrawiam
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
Sebastian



Dołączył: 29 Maj 2008
Posty: 1

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Czw Maj 29, 2008 8:55 pm    Temat postu: Proszę o tłumaczenie Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Witam serdecznie !

Bardzo proszę o tłumaczenie poniższego rozpoznania

Gastritis et duodenitis chronica. Granulatio ex fundo ulceris.

Dziękuję z góry.



-----edited by emilka----
wystarczy spojrzeć wyżej - jest temat specjalny do tłumaczenia z laciny. przeniosłam!
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
emilka
Przyjaciel forum


Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 5500

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach

Skąd: z pokoju.
PostWysłany: Czw Maj 29, 2008 10:40 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Przewlekłe zapalenie błony śluzowej żołądka i dwunastnicy. Ziarnina z dna wrzodu (?)
_________________
"Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci"
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum medyczne -> Tłumaczenia z Łaciny Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 27, 28, 29 ... 39, 40, 41  Następny
Strona 28 z 41

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group