Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
piotrek!2
Dołączył: 22 Maj 2008 Posty: 1
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
|
Wysłany: Czw Maj 22, 2008 9:10 pm Temat postu: prosze o przetłumaczenie |
|
|
Microadenoma tubulare intestini crassi cum dysplasia epithelii glandularis minoris gradus |
|
Powrót do góry |
|
|
|
emilka Przyjaciel forum
Dołączył: 03 Wrz 2006 Posty: 5500
Wysłał podziekowań: 1 Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach
Skąd: z pokoju.
|
Wysłany: Czw Maj 22, 2008 11:42 pm Temat postu: |
|
|
Mikrogruczolak cewkowy jelita grubego (błony śluzowej j. grubego) z dysplazją nabłonka gruczołowego małego stopnia _________________ "Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci" |
|
Powrót do góry |
|
|
|
Fiku07
Dołączył: 23 Maj 2008 Posty: 2
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
|
Wysłany: Pią Maj 23, 2008 8:14 pm Temat postu: Tłumaczenie wyników |
|
|
Mam pytanie właśnie odebrałam wyniki mamy, ale ponieważ w grę wchodzą łacińskie nazwy niestety nie wiem czy te wyniki są dobre czy złe. Bardzo prosze o przetłumaczenie: 1) HYPERPLASIA GLANDULARIS FOCALIS; 2) ENDOMETRIUM DYSHORMONOTICUM; 3)MUCOSA ENDOCERVICALIS. Z góry BARDZO DZIĘKUJE!
------edited by emilka-----
temat przyłączyłam do tematu wydzielonego specjalnie ku takim prośbom |
|
Powrót do góry |
|
|
|
emilka Przyjaciel forum
Dołączył: 03 Wrz 2006 Posty: 5500
Wysłał podziekowań: 1 Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach
Skąd: z pokoju.
|
Wysłany: Pią Maj 23, 2008 8:37 pm Temat postu: |
|
|
1. Rozrost gruczołowy ogniskowy
2. Nieprawidłowy ale niegroźny wygląd śluzówki jamy macicy, spowodowany zaburzeniami hormonalnymi (nie ma bezpośredniego tłumaczenia)
3. Śluzówka kanału szyjki _________________ "Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci" |
|
Powrót do góry |
|
|
|
jakdur
Dołączył: 25 Maj 2008 Posty: 3
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Skąd: Lublin
|
Wysłany: Nie Maj 25, 2008 6:07 pm Temat postu: |
|
|
Witam
Mam prośbę o przetłumaczenie takich zwrotów jednak w drugą stronę - na łacinę
krwisty śluz w tchawicy
krwisty wypływ z dróg rodnych
kontuzyjne pęknięcie płuc
przekrwiony pęcherz moczowy
oraz sprawdzenie czy to jest dobrze:
krwiak tkanki podskórnej lewej okolicy podżebrowej - haematoma telae subcutaneae regiones hypochondriaceae sinistra
przepuklina przeponowa nabyta - (hernia diaphragmatica acquisita)
krwisty wypływ z jamy nosowej - rhinorrhagia
dziękuję za odpowiedź |
|
Powrót do góry |
|
|
|
emilka Przyjaciel forum
Dołączył: 03 Wrz 2006 Posty: 5500
Wysłał podziekowań: 1 Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach
Skąd: z pokoju.
|
Wysłany: Nie Maj 25, 2008 11:55 pm Temat postu: |
|
|
co do Twoich tłumaczeń, to chyba wszystko ok, można zamiast rhinorrhagia napisać epistaxis (chyba bardziej popularne)
z łaciną jeszcze jestem trochę na bakier, ale może to będzie cos w stylu:
krwisty śluz w tchawicy - musus sanguinea in trachea
krwisty wypływ z dróg rodnych - menorrhea (mensis) -
krwawienie miesięczne; menorrhagia - nadmierne krwawienie, metrorrhagia
krwotok maciczny
kontuzyjne pęknięcie płuc - ruptura pulmonum in effectu contusio (st.p. contusio) - to tak łopatologicznie tłumacząc po kolei, więc nie wiem :/
przekrwiony pęcherz moczowy - hyperaemia vesica urinaria (?)
może coś koleżanki i koledzy wymyślą bardziej profesjonalnego _________________ "Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci" |
|
Powrót do góry |
|
|
|
jakdur
Dołączył: 25 Maj 2008 Posty: 3
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Skąd: Lublin
|
Wysłany: Pon Maj 26, 2008 2:28 am Temat postu: |
|
|
dzięki śliczne
sam nie wiedziałem jak się do tego zabrać jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam |
|
Powrót do góry |
|
|
|
Fiku07
Dołączył: 23 Maj 2008 Posty: 2
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
|
Wysłany: Pon Maj 26, 2008 10:42 pm Temat postu: |
|
|
dziękuje za pomoc w odczytaniu tych wyników.. Pozdrawiam |
|
Powrót do góry |
|
|
|
Sebastian
Dołączył: 29 Maj 2008 Posty: 1
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
|
Wysłany: Czw Maj 29, 2008 8:55 pm Temat postu: Proszę o tłumaczenie |
|
|
Witam serdecznie !
Bardzo proszę o tłumaczenie poniższego rozpoznania
Gastritis et duodenitis chronica. Granulatio ex fundo ulceris.
Dziękuję z góry.
-----edited by emilka----
wystarczy spojrzeć wyżej - jest temat specjalny do tłumaczenia z laciny. przeniosłam! |
|
Powrót do góry |
|
|
|
emilka Przyjaciel forum
Dołączył: 03 Wrz 2006 Posty: 5500
Wysłał podziekowań: 1 Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach
Skąd: z pokoju.
|
Wysłany: Czw Maj 29, 2008 10:40 pm Temat postu: |
|
|
Przewlekłe zapalenie błony śluzowej żołądka i dwunastnicy. Ziarnina z dna wrzodu (?) _________________ "Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci" |
|
Powrót do góry |
|
|
|
|