Szukaj
FAQFAQ SzukajSzukaj UżytkownicyUżytkownicy GrupyGrupy ProfilProfil Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości RejestracjaRejestracja ZalogujZaloguj

--> Tłumaczenie z łaciny (part.2) <--

Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 8, 9, 10 ... 39, 40, 41  Następny
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum medyczne -> Tłumaczenia z Łaciny
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
anetka
Przyjaciel forum


Dołączył: 12 Kwi 2006
Posty: 1766

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 6 podziękowań w 5 postach


PostWysłany: Wto Lut 19, 2008 12:20 am    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Metaplazja (zmiana typu tkanki) gruczolowa komorowa(? nie wiem co to znaczy vetriculogenes).
_________________

Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
emilka
Przyjaciel forum


Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 5500

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach

Skąd: z pokoju.
PostWysłany: Wto Lut 19, 2008 1:13 am    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

pewnie chodziło właśnie o 'ventriculogenes' -komorowa Smile
_________________
"Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci"
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
Ewelina25



Dołączył: 22 Sie 2007
Posty: 104

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Sro Lut 20, 2008 2:51 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

bardzo prosze o przetlumaczenie mi wyniku bo ja sie na lacinie to nie znam Confused


pisze ze tkanka fibrosklerotyczna ale co to znaczy i co dalej to nie czaje Confused

Fibrosclerosis, ductectasiae, cystulae, metaplasia apocrinalis focalis mammae.

z gory wielkie dzieki
pozdrowionka Smile
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
MateuszDG



Dołączył: 20 Lut 2008
Posty: 2

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Sro Lut 20, 2008 3:54 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Prosiłbym o przetłumaczenie terminu określonego w punkcie: "zastosowane leczenie" :
Cytat:
Hernipolastica sin. m. Girard. Resectio partialis omenti majoris.

Uprzejmie dziękuję.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
emilka
Przyjaciel forum


Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 5500

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach

Skąd: z pokoju.
PostWysłany: Sro Lut 20, 2008 5:14 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Ewelina25
stwardnienie włókniste, poszerzenia przewodów, torbielowatość, metaplazja apokrynowa ogniskowa sutka
(ale nie jestem w 100% pewna, że to tak)

MateuszDG
hernioplastyka przepukliny po stronie lewej metodą Girarda. Pobranie fragmentu sieci większej.

Kod:
Hernioplastyka sposobem Girarda jest polecana przy leczeniu niewielkich przepuklin, w których tylna ściana kanału pachwinowego jest dobrze zachowana.

1. Ponad powrózkiem nasiennym przyszywamy mięsień skośny wewnętrzny do więzadła pachwinowego.

2. Z płatami rozcięgna mięśnia skośnego zewnętrznego postepujemy jak w operacji sposobem Halsteada t.j. przyszywamy płat przyśrodkowy do więzadła pachwinowego, a płat zewnętrzny na płat przyśrodkowy.

3. W ten sposób wzmacniamy przednią ścianę kanału pachwinowego mięśniem i dwiema warstwami powięzi nad powrózkiem nasiennym (przyszyliśmy ścięgno łączące do więzadła pachwinowego ponad powrózkiem nasiennym i zdwoiliśmy rozcięgno mięśnia skośnego zewnętrznego).

4. Zszywamy tkankę podskórną i skórę.

_________________
"Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci"
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
MateuszDG



Dołączył: 20 Lut 2008
Posty: 2

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Sro Lut 20, 2008 5:56 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Dziękuję serdecznie.
Operację tą miałem robioną w czerwcu ubiegłego roku, niestety pojawiły się jakieś komplikacje (co kilka dni odczuwam silne bóle w miejscu szwu) i musiałem przygotować wypis ze szpitala a jednocześnie chciałem się zaznajomić co tam właściwie jest napisane.
Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
saja21



Dołączył: 20 Lut 2008
Posty: 1

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Skąd: Opole
PostWysłany: Sro Lut 20, 2008 6:18 pm    Temat postu: Prosze o pomoc w przetlumaczeni badania!!!! Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

w polsce robilam cytologie i wyszly nieprawidlowosci....podrano mi wycinek do badania...niestety mieszkam w anglii i lekarz napisal mi wynik po lacinie zebym mogla isc z wynikami do lekarza w anglii...jedna na miejscu okazalo sie ze oni tego nie rozumieja i teraz mam problem z przetlumaczeniem tego z laciny na polski!!!!bardzo prosze o pomoc!!!! Sad

HPV dysplasia planoepithelii focalis gradus mediocris.

szukam rowniez lekarza znajacego angielski!!!


------edited by emilka-----
temat przeniosłam do odpowiedniego działu i podwieszonego tematu
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
emilka
Przyjaciel forum


Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 5500

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach

Skąd: z pokoju.
PostWysłany: Sro Lut 20, 2008 7:11 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

HPV dysplazja płaskonabłonkowa ogniskowa średniego stopnia

HPV (Human Papillomavirus Virus)
focal squamous cell dysplasia medium grade

to CHYBA odpowiada: CIN 2 - cervical intraepithelial neoplasia
_________________
"Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci"
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
Ewelina25



Dołączył: 22 Sie 2007
Posty: 104

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Sro Lut 20, 2008 10:07 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

ok dzieki
ale poszerzenie przewodow Confused a na USG pisze ze nie poszerzone aj juz sama nie wiem, moze to chodzi ze w tym guzie poszerzone byly Confused ....

kurde jakby po tym po lacinie nie mogli dawac wersji polskiej bleeeeeeee


jak ktos inny ma inna wersje to prosze o odpowiedz
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
:(



Dołączył: 23 Lut 2008
Posty: 1

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Sob Lut 23, 2008 2:25 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Błagam możesz mi to szybko przetłumaczyć???

St. post tumorectomiam mammae sin. TU mamame sin.

Sad
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum medyczne -> Tłumaczenia z Łaciny Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 8, 9, 10 ... 39, 40, 41  Następny
Strona 9 z 41

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group