Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
anetka Przyjaciel forum
Dołączył: 12 Kwi 2006 Posty: 1766
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 6 podziękowań w 5 postach
|
Wysłany: Wto Lip 24, 2007 10:10 pm Temat postu: |
|
|
Do jerry24:
Rak płaskonabłonkowy częściowo rogowaciejący inwazyjny _________________
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
bozena85
Dołączył: 10 Lip 2007 Posty: 5
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
|
Wysłany: Sro Lip 25, 2007 5:26 pm Temat postu: |
|
|
mam prosbe czy moze mi ktos przetlumaczyc
klebsiella oxytoca (esbl)
stathylococcus aureus |
|
Powrót do góry |
|
|
|
emilka Przyjaciel forum
Dołączył: 03 Wrz 2006 Posty: 5500
Wysłał podziekowań: 1 Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach
Skąd: z pokoju.
|
Wysłany: Sro Lip 25, 2007 8:55 pm Temat postu: |
|
|
hej, to są po prostu nazwy bakterii (gatunek i rodzaj).
staphylococcus aureus = gronkowiec złocisty
klebsiella oxytoca to po prostu klebsiella oxytoca. nie ma polskiej nazwy to bakteria oportunistyczna. leczenie wg antybiogramu
esbl = beta-laktamaza o rozszerzonym spektrum działania, informuje, czy jest to patogen alarmowy, charakteryzujący się wieloopornością (esbl(+) lub esbl(-)) _________________ "Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci" |
|
Powrót do góry |
|
|
|
bozena85
Dołączył: 10 Lip 2007 Posty: 5
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
|
Wysłany: Sro Lip 25, 2007 9:57 pm Temat postu: |
|
|
dziekuje bardzo za przetlumaczenie pozdrawiam i jeszcze raz dzieki :wink: :wink: |
|
Powrót do góry |
|
|
|
bobas310
Dołączył: 26 Lip 2007 Posty: 1
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
|
Wysłany: Czw Lip 26, 2007 10:11 pm Temat postu: choroba nowotworowa |
|
|
proszę o przetłumaczenie diagnozy szpitalnej : spondyloarhrosis cerricalis cum discopathie carric inferior. z góry dziękuje
---
helloween - temat przenioslem do podwieszonego tematu |
|
Powrót do góry |
|
|
|
anetka Przyjaciel forum
Dołączył: 12 Kwi 2006 Posty: 1766
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 6 podziękowań w 5 postach
|
Wysłany: Nie Lip 29, 2007 8:25 pm Temat postu: |
|
|
Do bobas 310:
Zwyrodnienie kręgosłupa w odcinku szyjnym(zwyrodnienie odciana szyjego) z dyskopatią (schorzenie krążka międzykręgowego) szyjną niską(??) _________________
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
takitam47
Dołączył: 31 Lip 2007 Posty: 1
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
|
Wysłany: Wto Lip 31, 2007 2:09 pm Temat postu: |
|
|
Czy mógłbym prosić o przetłumaczenie następującego rozpoznania?
Polypus mucosus com inflammatione chronica activa massiva. Inflammatio chronica cum metaplasia plana mucosae ulcertione.
Z góry bardzo dziękuję! |
|
Powrót do góry |
|
|
|
anetka Przyjaciel forum
Dołączył: 12 Kwi 2006 Posty: 1766
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 6 podziękowań w 5 postach
|
Wysłany: Wto Lip 31, 2007 4:24 pm Temat postu: |
|
|
do takitam47:
Polip śluzówkowy z przewleklym zapaleniem masywnym aktywnym. Przewlekłe zapalenie z metaplazją płaską(??) i owrzodzeniem błony sluzowej . _________________
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
elaw
Dołączył: 31 Lip 2007 Posty: 1
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
|
Wysłany: Wto Lip 31, 2007 11:54 pm Temat postu: wynik badania szpiku kostnego - proszę o przetłumaczenie |
|
|
otrzymałam wynik badania szpiku kostnego po łacinie i nie wim co to znaczy, proszę o przetłumaczenie:
" Leucopenia et anaemia. Hypoplasia medullae ossim susp" Dziekuję
---edit by emilka---
temat został przeniesiony do działu "Choroby i urazy" do tematu specjalnie przeznaczonego do tłumaczenia z łaciny - "Tłumaczenie z łaciny" |
|
Powrót do góry |
|
|
|
anetka Przyjaciel forum
Dołączył: 12 Kwi 2006 Posty: 1766
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 6 podziękowań w 5 postach
|
Wysłany: Sro Sie 01, 2007 12:28 pm Temat postu: |
|
|
Do elaw:
Leukopenia(obniżenie liczby białych krwinek-leukocytów) z anemią. Niedorozwój/niedokształcenie szpiku kostnego- podejrzenie. _________________
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|