Szukaj
FAQFAQ SzukajSzukaj UżytkownicyUżytkownicy GrupyGrupy ProfilProfil Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości RejestracjaRejestracja ZalogujZaloguj

-->Tłumaczenie z łaciny part 5 <--

Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 19, 20, 21 ... 55, 56, 57  Następny
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum medyczne -> Tłumaczenia z Łaciny
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
maxx



Dołączył: 12 Sie 2007
Posty: 1

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Skąd: poznan
PostWysłany: Nie Sie 12, 2007 2:51 pm    Temat postu: prosze o przetłumaczenie wynikow Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

prosze o przetłumaczenie rozpoznania;
observatio quo ad coeliakiam in tractu (k90)

---edit by Wind_of_hope---
Prosze nadawac tytuly tematom bardziej sugerujace problem.
Temat przyłaczam do działu specjalnego.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
anetka
Przyjaciel forum


Dołączył: 12 Kwi 2006
Posty: 1766

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 6 podziękowań w 5 postach


PostWysłany: Nie Sie 12, 2007 6:28 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Do kasiar:

Podejrzenie zapalenia płuc.


Do maxx:

Obserwacja w kierunku celiakii w trakcie/w toku. K90 to w jednostkach chorobowych znaczy:Nieprawidłowe wchłanianie jelitowe.
_________________

Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
maryla82



Dołączył: 14 Sie 2007
Posty: 1

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Wto Sie 14, 2007 6:48 pm    Temat postu: proszę o przetłumaczenie rozpoznania badania Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

na wypisie: naevus melanocyticus compositus


---edit by emilka---
przenoszę do tematu specjalnie przeznaczonego do tłumaczenia z łaciny
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
anetka
Przyjaciel forum


Dołączył: 12 Kwi 2006
Posty: 1766

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 6 podziękowań w 5 postach


PostWysłany: Czw Sie 16, 2007 5:11 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Do maryla82:

Znamię barwnikowe zlożone.
_________________

Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
olkownica1



Dołączył: 18 Gru 2006
Posty: 3

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Pon Sie 20, 2007 10:46 am    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Prosze o przetumaczenie:
Naevus pigmentosus reg.dorsi
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
anetka
Przyjaciel forum


Dołączył: 12 Kwi 2006
Posty: 1766

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 6 podziękowań w 5 postach


PostWysłany: Pon Sie 20, 2007 5:16 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Znamie barwikowe w okolicy grzbietu.
_________________

Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
michael-1992



Dołączył: 21 Sie 2007
Posty: 1

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Wto Sie 21, 2007 4:53 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Witam. Bardzo proszę o przetłumaczenie wyniku hist-pat :
Nawrotowy guz brodawczakowaty pęcherza moczowego.
Papilloma urotheliale.
Z góry wielkie dzięki!
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
fza



Dołączył: 11 Lip 2007
Posty: 3

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Wto Sie 21, 2007 5:19 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Proszę o przetłumaczenie:
"Gastritis chronica minoris gradus [M-43000]"
Dziękuję.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
anetka
Przyjaciel forum


Dołączył: 12 Kwi 2006
Posty: 1766

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 6 podziękowań w 5 postach


PostWysłany: Wto Sie 21, 2007 9:33 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Do michael-1992:

Brodawczak z nabłonka dróg moczowych/ drog moczowych.


Do fza:

Przewlekłe zapalenie błony śluzowej żołądka mniejszego stopnia.
_________________

Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
joasia73



Dołączył: 24 Sie 2007
Posty: 1

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Pią Sie 24, 2007 9:52 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Witam jestem na tym forum pierwszy raz. Z góry przepraszam za nieprawidłowości. mam gorącą prośbę czy ktoś mógły mi przetłumaczyć wypis ze szpitala:
" Tumor ovari sinistri. Hysterectomia totalis cun adnexis bilateralis omentumectomia."
Z góry serdecznie dziękuję
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum medyczne -> Tłumaczenia z Łaciny Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 19, 20, 21 ... 55, 56, 57  Następny
Strona 20 z 57

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group