Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
emilka Przyjaciel forum
Dołączył: 03 Wrz 2006 Posty: 5500
Wysłał podziekowań: 1 Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach
Skąd: z pokoju.
|
Wysłany: Czw Gru 06, 2007 6:57 pm Temat postu: |
|
|
izka886, głowy nie dam, ale to powinno być coś w stylu: rozszerzenie przewodów (dróg)? _________________ "Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci" |
|
Powrót do góry |
|
|
|
anetka Przyjaciel forum
Dołączył: 12 Kwi 2006 Posty: 1766
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 6 podziękowań w 5 postach
|
Wysłany: Czw Gru 06, 2007 7:02 pm Temat postu: |
|
|
Poszerzenie przewodow. _________________
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
emilka Przyjaciel forum
Dołączył: 03 Wrz 2006 Posty: 5500
Wysłał podziekowań: 1 Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach
Skąd: z pokoju.
|
Wysłany: Czw Gru 06, 2007 7:10 pm Temat postu: Re: Guz na wardze górnej |
|
|
heli 24 napisał: | proszę o przetłumaczenie:
syringoma chondroides eccrinale
|
cytuje, bo nie wiem, czy zostało zauważone
dla mnie to:
gruczolak potowy skóry, ale nie wiem, co oznacza chondroides, więc to zapewne anetka tutaj jest ekspertem _________________ "Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci" |
|
Powrót do góry |
|
|
|
anetka Przyjaciel forum
Dołączył: 12 Kwi 2006 Posty: 1766
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 6 podziękowań w 5 postach
|
Wysłany: Czw Gru 06, 2007 10:07 pm Temat postu: |
|
|
Ja tez dokladnie nie wiem co to oznacza ale zdaje mi się ze to rodzaj jakiegoś guza. _________________
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
gosiaw40
Dołączył: 10 Gru 2007 Posty: 1
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
|
Wysłany: Pon Gru 10, 2007 4:29 pm Temat postu: tłumaczenie wypisu ze szpitala |
|
|
bardzo prosze o przetłumaczenie mi z łaciny na polski ,,extirpatio uteri cum adexis bil. per laparotomiam.dreinage. z góry dziekuje pozdrawiam
----edited by emilka----
przyłączyłam do odpowiedniego tematu |
|
Powrót do góry |
|
|
|
emilka Przyjaciel forum
Dołączył: 03 Wrz 2006 Posty: 5500
Wysłał podziekowań: 1 Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach
Skąd: z pokoju.
|
Wysłany: Wto Gru 11, 2007 4:35 pm Temat postu: |
|
|
gosiaw40, nie jestem pewna ale może to coś w stylu: wyłuszczenie (wycięcie całkowite) macicy wraz z przydatkami. bil(?). a per laparotomiam. dreinage (drenaż) oznacza metodę, jaką wykonywano operację. _________________ "Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci" |
|
Powrót do góry |
|
|
|
trinitrotoluen Przyjaciel forum
Dołączył: 04 Gru 2007 Posty: 135
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
|
Wysłany: Wto Gru 11, 2007 6:33 pm Temat postu: |
|
|
Bil. - bilateralis - obustronny, laparotomia oznacza otwarcie jamy brzusznej. _________________ Fide, sed cui, vide! |
|
Powrót do góry |
|
|
|
kala2001
Dołączył: 12 Gru 2007 Posty: 7
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
|
Wysłany: Sro Gru 12, 2007 7:49 pm Temat postu: pomoc w przetłumaczeniu łaciny |
|
|
Witam serdecznie
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu wyniku badania histopatologicznego:
Bronchitis chronica cum metalplacia planoepitheliali (M-43000).
Z góry bardzo dziękuję.
bardzo przepraszam ale błędnie napisałam jeden wyraz .
Zamiast metalplacia powinno być metaplacia.
-----edited by emilka----
hej, wystarczy skorzystać z opcji "zmień" i poprawić a nie pisać kolejny post;)
---------edited by yalissea------
jest odpowiedni temat utworzony dla tego typu pytań |
|
Powrót do góry |
|
|
|
emilka Przyjaciel forum
Dołączył: 03 Wrz 2006 Posty: 5500
Wysłał podziekowań: 1 Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach
Skąd: z pokoju.
|
Wysłany: Sro Gru 12, 2007 8:45 pm Temat postu: |
|
|
przewlekłe zapalenie oskrzeli wraz z metaplazją płaskonabłonkową _________________ "Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci" |
|
Powrót do góry |
|
|
|
kala2001
Dołączył: 12 Gru 2007 Posty: 7
Wysłał podziekowań: 0 Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
|
Wysłany: Sro Gru 12, 2007 8:49 pm Temat postu: |
|
|
Bardzo dziękuję,
może wiesz co to jest ta metalpazja płaskonabłonkowa? |
|
Powrót do góry |
|
|
|
|