Szukaj
FAQFAQ SzukajSzukaj UżytkownicyUżytkownicy GrupyGrupy ProfilProfil Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości RejestracjaRejestracja ZalogujZaloguj

-->Tłumaczenie z łaciny part 5 <--

Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 45, 46, 47 ... 55, 56, 57  Następny
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum medyczne -> Tłumaczenia z Łaciny
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
madziaaa21zmc



Dołączył: 08 Lip 2009
Posty: 1

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Skąd: Zmc
PostWysłany: Sro Lip 08, 2009 2:38 pm    Temat postu: Przetłumaczenie z łaciny Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Witam, czy mogłby mi ktos przetłumaczyc nazwe tego rozpoznania choroby:
Hypoacusis perceptiva dextra gradus maioris Vertigo
Z gory dziekuje


Przyłaczyłam do pokrewnego / nowicjuszka
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
emilka
Przyjaciel forum


Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 5500

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach

Skąd: z pokoju.
PostWysłany: Sro Lip 08, 2009 3:16 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

niedosłuch odbiorczy prawy (prawego ucha) stopnia dużego. zawroty głowy
_________________
"Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci"
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
pytek



Dołączył: 11 Lip 2009
Posty: 3

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Skąd: z domu
PostWysłany: Sob Lip 11, 2009 8:19 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Witam, Bardzo proszę o uzupelnienie tlumaczenia
Prześledziłam cale 5 części forum, aby przetlumaczyć wyniki badań, ale nie znalazlam brakujacych słówSad
Niby wiem, że to był włókniak i zostal całkowicie wycięty,
Sensu sie domyślam, ale wolę wiedzieć na pewno
A Ci, którzy tłumaczycie jesteście WIELCY. I to co robicie to po prostu Rewelacja. Zanim znalazlam to formum to...., szkoda pisaćSad

rozpoznanie: tu cutis (guz skóry) dorsi-=?
WYNIK: fibroma (włókniak) mole ==? parvum (mały) cutis cum degeneratione myxoidea. Excislo completa (wycięcie całkowite)
--Czy to znaczy maly ... mole? włókniak skóry z..........ale z czym? zdegenerowanym?

dzięki wielkie za pomoc:)
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
nastka34



Dołączył: 09 Cze 2009
Posty: 5

Wysłał podziekowań: 4
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Nie Lip 12, 2009 1:50 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Proszę tłumaczenie Ca pulmonis dex Meta ad pulmonis sin et cerebrum
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
emilka
Przyjaciel forum


Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 5500

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach

Skąd: z pokoju.
PostWysłany: Nie Lip 12, 2009 7:05 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

pytek, guz skóry grzbietu
włókniak miękki mały skóry ze zmianami degeneracyjnymi śluzówki
wycięcie całkowite

fajnie, że sama najpierw próbowałaś wszystko przetłumaczyć Smile

nastka, rak płuca prawego, przerzuty do płuca lewego i mózgu (??)
_________________
"Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci"
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
pytek



Dołączył: 11 Lip 2009
Posty: 3

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Skąd: z domu
PostWysłany: Nie Lip 12, 2009 7:41 pm    Temat postu: dzieki, dzięki i uzupełnienie pytania Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

witam Emilka
aby być w zgodzie z regulaminem i nie zaśmiecać formum jedynie podziekowaniami:)
primo: DZIĘKI WIELKIE TOBIE
Jako, ze napisałam że jesteście Wielcy w liczbie mnogiej, bo do pomocy dołączył do Ciebie Carboczar
secundo: proszę o uzupelnienie pytania
czy wycięcie calkowite oznacza, że zmiany degeneracyjne śluzówki też zostały wycięte? A czy przypadkiem nie musiało tu byc zachowanie marginesu bezpieczeństwa, zeby włókniak się nie odnowił?

dziękuje raz jeszcze
jesteś Boska
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
carboczar



Dołączył: 29 Mar 2009
Posty: 1038

Wysłał podziekowań: 3
Otrzymał 193 podziękowań w 189 postach

Skąd: Z domu
PostWysłany: Pon Lip 13, 2009 8:55 am    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

pytek
Opis nie jest precyzyjny ale często się zdarza(chociaż należało zaznaczyć)że lekarz nie zapisuje informacji.w tym przypadku wystarczył opis wycięto całkowiciewszystko się dzieje w czasie zabiegu i w czasie lekarz decyduje ile należy wyciąć(czy z zapasem)wnioskuję że takiej potrzeby nie było.A opis usunięto całkowicie oznacza że zostało usunięte wszystko.(łącznie ze zmianami)Ja w takich przypadkach zalecam badanie kontrolne w okresie 6-12 miesięcy)
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
maju



Dołączył: 13 Lip 2009
Posty: 1

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Pon Lip 13, 2009 8:14 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Bardzo proszę o przetłumaczenie z łaciny:
Pęcherzyk żółciowy - Adenocarcinoma necroticans G3.
Płuca - Hyperaemia et oedema. Emphysema alveolare.
Wątroba - Metastases carcinomatosae partim in statu necrosis.
Mięsień serca - Fibrosis focalis. Hypertrophia.
Nerki - Arteriosclerosis Autolysis incipiens.
Śledziona - Hyperaemia gradu magno.
Trzustka - Autolysis incipiens.
Przepraszam za tak duża ilość rzeczy do przetłumaczenia
Będę bardzo wdzięczna jeżeli da się komuś z tym jakoś poradzić
Z góry dziękuję
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
carboczar



Dołączył: 29 Mar 2009
Posty: 1038

Wysłał podziekowań: 3
Otrzymał 193 podziękowań w 189 postach

Skąd: Z domu
PostWysłany: Pon Lip 13, 2009 8:38 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

maju
Pęcherzyk żółciowy - Adenocarcinoma necroticans G3.Gruczolakorak martwiczy G3 (w skali 3 stopniowej
Płuca - Hyperaemia et oedema. Emphysema alveolare. Przekrwienie i obrzęk.Zębodołowa rozedma
Wątroba - Metastases carcinomatosae partim in statu necrosis.Przerzuty nowotworowe częściowo w stanie martwiczym
Mięsień serca - Fibrosis focalis. Hypertrophia.Ogniska zwłóknieniowe.Przerośnięte
Nerki - Arteriosclerosis Autolysis incipiens.Miażdżyca.Autplioza w stadium początkowym(proces rozpadu komórek i narządów wewnętrznych spowodowany przez lityczne enzymy wewnątrzkomórkowe)
Śledziona - Hyperaemia gradu magno.Przekrwienie stopnia dużego
Trzustka - Autolysis incipiens. Autplioza w stadium początkowym(wyżej wyjaśnienie
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
Camilla.76



Dołączył: 20 Mar 2009
Posty: 9

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Wto Lip 14, 2009 10:38 am    Temat postu: Tłumaczenie z łaciny Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Witam.Proszę o przetłumaczenie rozpoznania:Dyscopathia L-S1 sin.calcificans.Radiculoischalgia ac.sin.regrediens. Leczenie operacyjne:Fenestrectomia et foraminotomia decompressiva L5-S1 sin.Proszę o szybką odpowiedż.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum medyczne -> Tłumaczenia z Łaciny Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 45, 46, 47 ... 55, 56, 57  Następny
Strona 46 z 57

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group